На этот раз не статья, а немного хвасталка и немного реклама :)
Меч сделан на основе находок в канале между Нидау и Бюрреном. по книге Gewässerfunde aus Port und Umgebung Клинок: 3-х слойный пакет. Рукоять: березовый кап, лосиный рог. Ковка, кузнечная сварка, гибка.
Мастер Дмитрий Храмцов aka Truin Stenja За что ему огромное спасибо.
Внимание! В продолжении фото поэтому много трафика
Вес меча 1064 грамма. Длина клинка 83 см. Ширина клинка у крестовины 5 см, у острия 3 см. Толщина центрального ребра 6 мм, у края дола 4 мм, сам дол замерить не могу т.к. инструментов подходящих нет. Рукоять 14 см (тут несколько сложнее т.к. не совсем понятно откуда считать клинок, а откуда рукоять. я мерил по краю «впадины» в верхней «гарде»), черенок 9 см. Баланс (если у подобного типа мечей вообще можно о нем говорить т.к. их ничем не балансировали) находится на расстоянии 54 см от острия и 30 см от крестовины. Вес ножен 721 грамм. Ножны состоят из четырех частей и, при желании, разбираются. Никаких заклепок и прочего :) Всё держится на исключительно хорошей подгонке.
Ну и немного фото книги и подробнее сам меч и ножны (Извините за размеры фото. Mreen их по ширине ровняет, а на высоту совсем не смотрит)
Какая красота!
А еще заметка оформлена с правильно прописанными тегами!
Преотменный мастер.
Какое в… СКВЕРНОСЛОВИЕ!!!.. лезвие?!
Толковый словарь Ефремовой: Лезвие — а) Острый край режущего или рубящего орудия.
б) Вся режущая часть такого орудия.
Малый академический словарь: Острая часть режущего или рубящего орудия, а также вся режущая часть такого орудия.
Толковый словарь Кузнецова: 1. Острый край режущего или рубящего орудия. Л. топора. Л. косы. Наточить л. ножа. Затупил л. бритвы. Острота лезвия. // Разг. Часть рубящего или режущего орудия, имеющего такой край. Перочинный нож с четырьмя лезвиями. Ударить лезвием ножа. Вынул л. из ножен (о ноже, сабле и т.п.).
НУ и перевод с английского термина blade — лезвие
Лезвие — режущая кромка — линия. А линия не может быть набрана из трехслойного пакета — а клинок может)))))))))
Блэйд — это все такие клинок, а не лезвие. Лезвие — это такой оружиеведчески безграмотный перевод)
строгий смысл — это именно тождество: лезвие=кромка.
Если что-то забыл — спрашивайте, если запутался в терминах — поправляйте